滨州翻译公司,滨州翻译

滨州翻译公司 滨州翻译公司 滨州翻译公司
123

商务英 语笔译的翻译实习总结

推荐阅读

        2012年6月中下 旬开始在本校内为期2个星期 左右的商务英语笔译的实习,起初我 对笔译还不是太了解,选择笔 译是基于我对笔译工作的特别爱好。商务英 语笔译是一项需要耐心和精力的工作,它是以 商务方面的资料为依据,要求翻 译者对其进行全面,准确,快速的翻译,语言要表达准确,意思清晰。由于商 务英语笔译的翻译材料大部分都是非文学的,例如合同,客户资料,商业等专业性文件,所以它 的要求就更为严格,苛刻,同时又必须符合“信,达,雅”的原则,难度相当的大,其中要 用到大量的专业术语,范围不 仅仅包括我们平时上课时所认识的,更多的 需要我们通过各种可行的渠道去查阅,具有很强的专业性。这就要 求我们在翻译时要严谨,不能给读者以错觉。

这次实 习主要针对商务合同的翻译进行重点突破,花了整 整几天的时间才磕磕绊绊的翻译一个合同,感觉到 了前所未有的压力,也突出 了自己眼高手低的缺点,平时课 堂上老师讲的用的寥寥无几,更多的 是靠自己查资料来获取准确的信息。其中有 些既晦涩又在网上很难查的一般都给不了,这些都 给刚开始翻译的我造成了各种各样的阻碍,往往会 遇到原文看不懂或者觉得语法别扭不对的情况,这时候 需要更大的耐心和毅力,需要坚持,对商务 合同中的一些专业术语进行重点突破,查阅各种资料,在网上 搜索各种专业术语,一点一滴的翻译,练得多了,慢慢就 变的更加熟悉了,速度和 质量慢慢的有所改善,当然和 真正意义的笔译质量还是有相当的差距的。

工欲善其事,必先利其器。商务英 语笔译也同样如此,它需要 通过大量的网上资料和翻译软件来进行协助翻译,因此在 掌握商务英语基础的同时,电脑成 为了我们读取翻译资料的利器。在实习 的过程中我们不难发现,其实很 多相当一部分的专业术语需要我们通过电脑来进行翻译,来完成,基于此 我们也有必要掌握一些简单的电脑知识和电脑软件,例如word文档等等。看来要 作为一名合格的笔译工作者,电脑知 识也是其必要的一个方面。

在实习 的过程中常常出现翻译质量不合格的问题,这些对 我们初步介入笔译领域的初学者是司空见惯的,没必要害怕,但同时 是必须要引起我们的重视的,所谓熟能生巧,这个工 作就更要求我们不断的进行练习,不断的进行知识积累。这次实 习对我们来说就是一个十分难得的机会,辅导老 师给我们的作用也是希望我们能有更多的机会去接触并练习商务英语笔译,这些都 有助于我们提高翻译水平和翻译质量。众所周知,商务英 语笔译是很枯燥无味的工作,大部分 的时间我们都是花在了凳子上,但是这 同时也是对我们的一种挑战,能锻炼人的毅力。短短的两周实习时间,虽然短暂,但是对 我们来说是尤为重要的,要好好 的利用这次机会,认真的 完成辅导老师给我们的练习和作业,不断的 对我们的翻译能力和思维进行锻炼,严格要求自己,正所谓”不积硅步无以至千里“。对于合 同翻译中的问题要弄个彻彻底底的明白,对于翻 译的质量要精益求精,努力克服自己的不足,尽最大 的努力积累经验,为以后 的毕业工作打下坚实的基矗


推荐阅读


滨州翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
QQ客服二
QQ客服三
友情链接:    k8棋牌在线   比特棋牌   天赢棋牌游戏大厅   多人斗牛官方正版   彩票777