滨州翻译公司,滨州翻译

滨州翻译公司 滨州翻译公司 滨州翻译公司
123

青岛广 告英语翻译的标准及特色

经济商 品高度发达的今天, 广告作为信息载体,已经渗 透到生活的各个领域,成为现 代生活不可缺少的一部分。广告英 语已经发展成为一种重要的实用文体,有自己 独特的语言风格,在翻译 时应坚持正确的翻译标准,充分考 虑广告英语的语言特色,采取恰当的翻译策略,以展示青岛广告英语翻译所特有的语言魅力。

1、广告翻译的标准

所谓的 广告就是通过大量的媒介向公众和媒体传达某种商品的信息,它的主 要作用就是要吸引读者的眼球来刺激他们的消费欲望。广告翻 译强调翻译的效果,即不仅 要提供充分的通俗易懂商品信息给读者,还要要让读者有一种“切肤之感”。因此,广告翻 译最重要的标准就是翻译的效果与读者的感受的和谐统一,这也是 衡量广告翻译好坏的尺码。

2、广告英语的特色

由于商 品市场竞争特别激烈,为了保 证商品的广告可以最大限度的吸引人的眼球,广告撰 写者总是选择新颖别致的词汇、简洁的 语句和生动的修辞,以赢得消费者的喜爱。广告英 语通常有一下几个特点:

(1)词汇特色

广告英 语有别于普通英语,它的词 汇简洁别致又富于创新。力图用最简洁、最准确的文字,为商品 提供丰富的信息,使读者一目了然、过目不忘。

(2)语法特色

1)、偏爱简单句

广告语 言在形式上也具鲜明特色,或行文工整,或对仗押韵,琅琅上口,使人耳目一新,经久难忘。所谓“优秀的 商品广告无不以简短精炼而著称”。

2)、多用祈使句

广告语 言具有很强的感召力,通常有大众化、口语化的倾向。为了使 顾客对商品留下深刻印象,同时减少广告费用,广告作 者总会绞尽脑汁,用简洁 有力的形式和充满诱惑力的词语,力争达 到商品宣传的最佳效果。

3)、修辞特色

19世纪的 一位美国广告专家将广告称之为“印在纸上的销售技巧”。作为一 种目的性很强的语言,广告英 语经常会使用一些文学中的修辞方法,因此又被称为“半文学体”。这些修 辞方法包括比喻、拟人、押韵、夸张、双关等。各种修 辞格赋予广告简洁、生动、幽默、形象等特点,使广告 语言成为一种具有独特魅力的语言艺术。

广告语 言作为一种具有独特语言魅力的文体形式,已成为 日常生活中一道不可或缺的亮丽风景。了解广 告英语有利于熟悉英语国家的文化、价值观念,同时可 以更加有效的帮助国产商品打入国际市场。同时,由于中外文化的差异,广告翻译还是一 个较为复杂的问题需要进行不断的探索。

推荐阅读


滨州翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
QQ客服二
QQ客服三
友情链接:    手机怎么买彩票   彩票777   天赢棋牌app   阳光棋牌   手机怎么买彩票