滨州翻译公司,滨州翻译

滨州翻译公司 滨州翻译公司 滨州翻译公司
123

“You son of bitch”究竟该怎么翻译

“你个老家伙!”

带有嗔怪意味的字幕,配上美 国队长刚硬的外表,加上那句脱口而出的“You son of bitch”,形成了诡异的风格。电影字 幕似乎让高大威猛的美国队长瞬间变成了双手叉腰,眼神含怒的“怨妇”,对着前 来营救自己的尼克·弗瑞矫情的撒娇。

字幕上 不痛不痒的一句话,让观影 者似乎有些不满,,难道不该翻译成“你个婊子养的”?事实上,电影《复仇者联盟2:奥创纪元》(文中简称《复联2》)的字幕翻译,在上映当天,就遭到 了观影网友的大量吐槽与质疑。

2012年开始,从《黑衣人3》到《银河护卫队》再到《复联2》,译制片 的字幕翻译开始遭到质疑。网民不 断提升的外语和观影水平在挑战着译制片翻译方的权威地位。

推荐阅读


滨州翻译公司推荐阅读

在线客服

QQ客服一
QQ客服二
QQ客服三
友情链接:    彩票网上购买恢复了吗   秒速五分彩   手机怎么买彩票   阳光棋牌   阳光棋牌电玩城